Arabic Source and Roman Transliteration Arabic بَدِيعُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَإِذَا قَضَىٰ أَمْرًا فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُ كُن فَيَكُون Transliteration BadeeAAu al ssama wa ti waa l-ard i wa-itha qada amran fa-innama yaqoolu lahu kun fayakoonu Transliteration-2 badīʿu l-samāwāti wal-arḍi wa-idhā qaḍā amran fa-innamā yaqūlu lahu kun fayakūn Word for Word Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more (The) Originator (of) the heavens and the earth! And when He decrees a matter, [so] only He says to it "Be," and it becomes.
PLEASE Help keep us online. Donate today. Click here:
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
www.patreon.com/IslamAwakened
Thank you!
Generally Accepted Translations of the Meaning Muhammad Asad The Originator is He of the heavens and the earth: and when He wills a thing to be, He but says unto it, "Be" -and it is M. M. Pickthall The Originator of the heavens and the earth! When He decreeth a thing, He saith unto it only: Be! and it is Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) To Him is due the primal origin of the heavens and the earth: When He decreeth a matter, He saith to it: "Be," and it is Shakir Wonderful Originator of the heavens and the earth, and when He decrees an affair, He only says to it, Be, so there it is Wahiduddin Khan He is the Originator of the heavens and the earth, and when He decrees something, He says only, Be! and it is Dr. Laleh Bakhtiar Beginner of the heavens and the earth and when He decreed a command, then, truly, He says to it: Be! Then, it is! T.B.Irving Devisor of Heaven and Earth, whenever He decrees so affair, He merely tells it: "Be!" and it is. The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab ˹He is˺ the Originator of the heavens and the earth! When He decrees a matter, He simply tells it, “Be!” And it is! Safi Kaskas the Originator of the heavens and the earth. If He decrees something, He simply says to it, "Be!" and it is. Abdul Hye He is the Originator of the heavens and the earth. When He decrees a matter, He only says to it: “Be” and it becomes. The Study Quran the Originator of the heavens and the earth. When He decrees a thing, He only says to it, “Be!” and it is [The Monotheist Group] (2011 Edition) Initiator of heavens and Earth, when He decrees a command, He merely says to it: "Be" and it is Abdel Haleem He is the Originator of the heavens and the earth, and when He decrees something, He says only, ‘Be,’ and it is Abdul Majid Daryabadi The Originator of the heavens and the earth; and whensoever He decreeth an affair, He only saith unto it: be; and it becometh Ahmed Ali Creator of the heavens and the earth from nothingness, He has only to say when He wills a thing: "Be", and it is Aisha Bewley the Originator of the heavens and earth. When He decides on something, He just says to it, ´Be!´ and it is. Ali Ünal The Originator of the heavens and the earth with nothing preceding Him to imitate. When He decrees a thing, He does but say to it "Be!" and it is Ali Quli Qara'i the Originator of the heavens and the earth; and when He decides on a matter, He just says to it, ‘Be!’ and it is Hamid S. Aziz The Originator of the heavens and the earth, when He decrees a matter He does but say unto it, "BE," and it is Muhammad Mahmoud Ghali The Ever-Innovating of the heavens and the earth; and when He has decreed a Command, then surely it is only (that) He says to it, "Be!" so it is Muhammad Sarwar God is the Originator of the heavens and the earth. Whenever He decides to do anything, He just commands it to exist and it comes into existence Muhammad Taqi Usmani (He is the) Originator of the heavens and the earth. When He decides a matter, He simply says to it: .Be., and it comes to be Shabbir Ahmed The Originator of the heavens and the earth! As soon as He decrees a thing, He says unto it, "Be" - and it is. (He originates and creates and does not procreate) Syed Vickar Ahamed To Him is due the very origin of the heavens and the earth: When He decides on anything and He says to it: "Be." And so it becomes Umm Muhammad (Sahih International) Originator of the heavens and the earth. When He decrees a matter, He only says to it, "Be," and it is Farook Malik He is the Creator of the heavens and the earth ! When He decrees a thing, He needs only to say, "Be," and there it becomes Dr. Munir Munshey (He is) the (Initiator and the) Originator of the heavens and the earth. Once He decrees anything, He (merely) says to it, "Be!" and it becomes Dr. Kamal Omar Originator of the heavens and the earth. When He decreed a matter, He only says to it: “Be”! And it comes into existence Talal A. Itani (new translation) Originator of the heavens and the earth. Whenever He decrees a thing, He says to it, 'Be,' and it becomes Maududi He is the Creator of the heavens and the earth: when He decrees a thing, He merely says, "Be," and there it is Ali Bakhtiari Nejad Originator of the skies and the earth, when He decides on an issue, then He just says for it: be, and it will be A.L. Bilal Muhammad et al (2018) From Him is the origin of the heavens and the earth, when He decrees a matter He says to it: “Be”. And it is Musharraf Hussain The Creator of The Heavens and the Earth. When He decides on any matter, He only says: “Be!” And there it is. [The Monotheist Group] (2013 Edition) Initiator of the heavens and the earth, when He decrees a command, He merely says to it: 'Be,' and it is. Mohammad Shafi Originator of the heavens and the earth! And when He decides to accomplish anything, He just tells it, "Be!" And, it is!!
Controversial, deprecated, or status undetermined works Bijan Moeinian God is the originator of the heavens and the earth. When He decides something to be created, He simply says: “Be” and there it is Faridul Haque The Originator of the heavens and the earth - and when He commands a thing, He only says to it, "Be", and it thereupon happens Hasan Al-Fatih Qaribullah Creator of the heavens and the earth! When He decrees a thing, He only says: 'Be, ' and it is Maulana Muhammad Ali Wonderful Originator of the heavens and the earth! And when He decrees an affair, He says to it only, Be, and it is Muhammad Ahmed - Samira Creating marvelously without precedent the skies/space and the earth/Planet Earth and if He ordered/accomplished a matter/affair , so but he says to it: "Be." So it will become Sher Ali HE is the Originator of the heavens and the earth. When HE decrees a thing, HE only says to it `Be,' and it is Rashad Khalifa The Initiator of the heavens and the earth: to have anything done, He simply says to it, "Be," and it is. Ahmed Raza Khan (Barelvi) The Originator of the heavens and the earth, and when He decrees any thing, then says to it only, 'Be and it becomes at once." Amatul Rahman Omar (God is) the Wonderful Originator without depending upon any matter or pattern of the heavens and the earth; and when He issues a decree He does but say to it, `Be' and it comes to be Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri He is the One Who has originated the heavens and the earth, and when He wills to (originate) a thing, He only says to it: ‘Be,’ and it becomes Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali The Originator of the heavens and the earth. When He decrees a matter, He only says to it : "Be!" - and it is
Non-Muslim and/or Orientalist works Arthur John Arberry the Creator of the heavens and the earth; and when He decrees a thing, He but says to it 'Be,' and it is Edward Henry Palmer The Originator of the heavens and the earth, when He decrees a matter He doth but say unto it, 'BE,' and it is George Sale the creator of heaven and earth; and when he decreeth a thing, he only saith unto it, be, and it is John Medows Rodwell Sole maker of the Heavens and of the Earth! And when He decreeth a thing, He only saith to it, "Be," and it is N J Dawood (2014) Creator of the heavens and the earth! When He decrees a thing, He need only say ‘Be,‘ and it is
New and/or Partial Translations, and works in progress Linda “iLHam” Barto He is the Originator of the skies and Earth. When He decrees a matter, He says to it, “Be!” and it is. Ahmed Hulusi He is the Badee (the Originator of the heavens and the earth who makes things without any sample or like). When He wills a thing, He only says to it “Be” and it is. Sayyed Abbas Sadr-Ameli And the ignorant said: ' Why does Allah not speak to us or a Sign comes not to us? ' Even thus said those before them, the like of what they say; their hearts are all alike. Indeed We have made clear the Signs to people who are sure Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim He is it Who generated the heavens and earth and when He ordains something He only says: "Be" and it is Mir Aneesuddin The Originator of the skies and the earth, and when He decrees an affair, then He says to it only, "BE," so it is. The Ascendant Qur‘an, Muhammad H. al-‘Asi The Originator is He of the heavens and the earth; and when He wills a thing to be, He but says unto it, “Be” — and it is
For feedback and comments please visit... Join IslamAwakened on Facebook   Give us Feedback!
Share this verse on Facebook...